ã¾ãã¯ãå®éã«éå»ã®è«æã§ã©ã®ãããªã¿ã¤ãã«ã使ç¨ããã¦ããã®ãæ´çãã¦ã¿ãå¿ è¦ãããã¾ããJames Hartleyãè«æã¿ã¤ãã«ãç¹å¾´å¥ã«13ã®ã«ãã´ãªã«åé¡ããä¾ãããã¾ãããä»åã¯ããã«å½ç¤¾ç¬èªã«åæããNature, Elsevier, Springerçã®å¤§æã¸ã£ã¼ãã«è«æã¿ã¤ãã«ãã¼ã¿ãå ãã5ã¤ã®ã«ãã´ãªã«ååé¡ãã¦ã¿ã¾ãããã¾ããææ°ã®è«æã¿ã¤ãã«ã®ãã¬ã³ããåæããè«æãåç §ããããããåãã£ãå 容ãä»åã®è¨äºã§ç´¹ä»ãã¦ããã¾ãã ä¸ã®è¡¨ã«ã¯ãå表é¡ã¿ã¤ãã®ä¸»ãªç¹å¾´ (ä½¿ç¨ â¦ ã¿ã¤ãã«ã«ä½¿ãããåèªã«ã¤ãã¦ã®èå¯ åºå æ¦è¦: ã¿ã¤ãã«ã®éè¦æ§. è±èªã§æ¬ã®åèæç®ãæ¸ãã¨ãã®æ¸ãæ¹ã®ã«ã¼ã«ã«ã¤ãã¦è§£èª¬ãã¾ããï¼æ¥æ¬èªã¨ã®éãã«ã¤ãã¦ãã¯ã£ããæ¸ãã¾ãããã注ï¼å¼ç¨ã»åç §æç®ï¼ã®æ¸ãæ¹ããåèæç®ãªã¹ãã®æ¸ãæ¹ãã®2ã¤ã«å¤§ããåãã¦æ¸ãã¾ããÙ©(๴3`à¹)Û¶ ¨éãã¦ãã¾ãããããã¯ãã®çµé¨ã«ãã¨ã¥ãã¦ã¾ã¨ãããããããè«æãã¬ãã¼ããæ¸ãããã®æå¼ãã§ãã ããã§æ¨è¦ãããã©ã¼ãããã¨ã¹ã¿ã¤ã«ã¯ãç§å¦ã®å½éçã³ãã¥ããã£ã§åºãèªããã使ããã¦ãããã®ã§ãããã¡ãããè«æãæ稿ããã¸ã£ã¼ãã«ãå®ãã¦ããè¦ä»¶ã¯äºåã«ç¢ºèªãã¦ããã¦ãã ããã ç®æ¬¡ï¼ã¯ãªãã¯ã§åé ã«ç§»åãã¾ãï¼ The Aske Stables, Aske, Richmond, North Yorkshire, U.K. ãä¾ã Life is like a puzzle: half the fun is in trying to work it out. è«æè¡¨ç´ ä½æä¾ é¡ç®ãæ°å以å¤ã®äºé ï¼ä¾ï¼å°æ»åãæå°æå¡åãªã©ï¼ãè¨è¼ããªããã¨ã é¡ç®ã¯ç¥ããªããã¨ãé¡ç®ã®ä¸ã«ãå士è«æãã¨è¨è¼ãããã¨ã ååã¨ãã¦å¦ç±ä¸ã®æ°åãè¨è¼ããããæ§å§ãããã¯æ¸ç±å§ã®ä½µè¨ãå¸æããéã¯ã 1ãã¼ã¸ç®ï¼è¡¨ç´. 2ãã¼ã¸ç®ï¼è«ææ¬æï¼è«æã¿ã¤ãã«å¾ã«ç¶ããï¼ ã¨ãããã¿ã¼ã³ã§ããæ¬æ ¼çãªè«æã®å ´åã¯ã 1ãã¼ã¸ç®ï¼è¡¨ç´. Weblioè±èªåºæ¬ä¾æé (4) æµå³¶æ¸åº Catch a Wave (11) Eã²ã¤ãè±åè¾å ¸ (3) è±èªè«ææ¤ç´¢ä¾æé (6) å°éçãªæ å ±æº; æè¤åè±å¤§è¾å ¸ (2) ç§å¦æè¡è«æåè©é (1) æ¥æ¬èªWordNet (25) ã³ã³ãã¥ã¼ã¿ã¼ç¨èªè¾å ¸ (9) EDRæ¥è±å¯¾è¨³è¾æ¸ (2) PDQ®ããç¨èªè¾æ¸ è±èªç (48) Tanaka Corpus (5) ï¼ä¾ï¼ "it has been reported that"(1,870,000)ï¼æ¬å¼§å ã¯ãããæ°ã ... 大å¦ã»ç é¢ã»ä¼ç¤¾ã®è±èªå称ã¯ããããã®ãã¼ã ãã¼ã¸ã§åãããã¨ãå¤ãã ... å»å¦è±èªè«æä½æã«ç¹åãã Google æ¤ç´¢æ³ã® ⦠ã³ãã³ã¯æéãæ¯çãªã©ã®åä½ã表ããããèæ¸ã®ç¯ã¨ãã¼ã¸ãåãããããã¨ãã«æ £ä¾çã«ä½¿ç¨ããã¾ãã ãä¾ã Hours and Minutes: Mary ate dinner at 9:12. ã¿ã¤ãã«ãã¼ã¸ ⢠è«æã®ã¿ã¤ã㫠⢠èè å ¨å¡ã®æ°å ⢠åèè ã®æå±æ½è¨å ⢠é£çµ¡è ã¨ãªãèè ã®æ°åã¨é£çµ¡å ï¼æ³¨ï¼ ⢠æãããããã¨ãå¤ãï¼ â¢ ç¾å¨æå±ãã¦ããæ©é¢åã ãã§ãªããç 究å½æ ã«èè ãæå±ãã¦ããæ©é¢ã çµ±ä¸è¦å® æé²ï¼Abstract) çããéã«ç¥ã£ã¦ããã¹ããè±èªã¬ãã¼ãã®æ¸ãæ¹ããç´¹ä»ãã¾ããæç« æ§æããã©ã¼ããããå¼ç¨ãåèæç®ã®è¨è¼æ¹æ³ãæ¸ãåºãæ¹ãªã©ãè±èªã¬ãã¼ãã«ç¹æã®ã«ã¼ã«ã«ã¤ãã¦è©³ãã解説ãã¦ããã¾ãã “New ways of making academic articles easier to read.”, Hays, Judith C. “Eight Recommendations for Writing Titles of Scientific Manuscripts.”, Jamali, Hamid R., and Mahsa Nikzad. こんにちは!英文校正ワードバイスです。 論文投稿には、残念ですがリジェクトがつきものです。しかし、「論文の完成度が悪かったから」「今回は縁がなかったから」と片付けてしまう前に、正確にリジェクトの原因を知ることが対処の基本です。 当社ワードバイスでも「論文アクセプトの確率を上げるためのコツ」をいくつ... こんにちは!英文校正ワードバイスです。 研究者としてのキャリア評価はなんといっても論文発表数やその影響力(掲載ジャーナルのインパクトファクター)が基準となります。出版済み論文リスト(publication list)の長さが研究者としての業績のすべてを判断する指標にはならずとも、大学・研究機関や企... こんにちは!英文校正ワードバイスです。 オープンアクセスをめぐる学術界の様相に関して前回の記事で述べたように、研究結果を共有する方法が紙媒体からオンラインへと転換しつつある学術界では、様々な変化が起きています。これは一見便利に見えて、既存の方式に慣れていた研究者にとっては、むしろ自分の求める論文に... こんにちは!英文校正ワードバイスです。 学術界もデジタルの時代を迎え、学術論文であっても人々の関心を集めるために様々な戦略が必要な状況になっています。 デジタル時代がもたらす効果として留意すべきなのが、情報があふれかえる中で人々が一つ一つの情報の取捨選択にかける時間が短くなっているという点です。つま... Wordvice © 2012-2020 All Rights Reserved. “Article title type and its relation with the number of downloads and citations.”. ワードバイスは、英語論文校閲・出願用エッセイ添削サービスを手掛ける英文校正会社です。24時間365日、最短9時間から格安で高品質な英文添削サービスをご利用いただけます。, Chelation and stabilization of berkelium in oxidation state +IV, Evolocumab and Clinical Outcomes in Patients with Cardiovascular Disease, Mortality and Cardiovascular Disease in Type 1 and Type 2 Diabetes, A 130,000-year-old archaeological site in southern California, USA, Whole-brain serial-section electron microscopy in larval zebrafish, Molecular mechanisms underlying the evolution of the slp76 signalosome, Infections After Renal Transplantation: Diseases Pattern in Hong Kong, Genomic and Transcriptomic Features of Response to Anti-PD-1 Therapy in Metastatic Melanoma, Staphylokinase and ABO Group Phenotype: New Players in Staphylococcus Aureus Implant-associated Infections Development, The concurrent emergence and causes of double volcanic hotspot tracks on the Pacific plate, Biology and Applications of CRISPR Systems: Harnessing Nature’s Toolbox for Genome Engineering, The Rohingya people of Myanmar: health, human rights, and identity, Incipient class II mixed valency in a plutonium solid-state compound, Visible-light excitation of iminium ions enables the enantioselective catalytic β-alkylation of enals, The Danish tax on saturated fat – Short run effects on consumption, substitution patterns and consumer prices of fats, Habitual sleep durations and subjective sleep quality predict white matter differences in the human brain, Improved Survival with Ipilimumab in Patients with Metastatic Melanoma, Temsirolimus, Interferon Alfa, or Both for Advanced Renal-Cell Carcinoma, Burgess Shale fossils illustrate the origin of the mandibulate body plan, Continental crust formation on early Earth controlled by intrusive magmatism, Precision Radiology: Predicting longevity using feature engineering and deep learning methods in a radiomics framework, Correlation functions of the integrable higher-spin XXX and XXZ spin chains through the fusion method, Charting organellar importomes by quantitative mass spectrometry, Vancomycin Study: Treatment of Catheter Related Bloodstream Infection Caused by Coagulase Negative Staphylococcus, Branched-chain and aromatic amino acids in relation to behavioral problems among young Inuit from Nunavik, Canada: a cohort study, Chemokine profiles of interstitial pneumonia in patients with dermatomyositis: a case control study, Remote carboxylation of halogenated aliphatic hydrocarbons with carbon dioxide, Tunnelling spectroscopy of Andreev states in graphene, Methods for in vitro evaluating antimicrobial activity: A review, Imaging modes of atomic force microscopy for application in molecular and cell biology, Binary stars as the key to understanding planetary nebulae, Pancreatic Cystic Neoplasms: To Needle or Not To Needle, This Is the Question, Braiding a molecular knot with eight crossings, http://blogs.nature.com/naturejobs/2016/12/16/making-headlines-choosing-the-best-title-for-your-paper/, 【動画】 University of California 出願エッセイ執筆のポイント, 2850, ShuBLDG, 2-28-10, Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo, 150-0013, Japan, 10F, 205, Teheran-ro, Gangnam-gu, Seoul, Republic of Korea, 01-102, 1F, Building 25, Hanhe Garden, Haidian District, Beijing, China. 調ããããã«ããããã¯è£ 飾ããããã«ã大æåã«ãããã¨ãããã¾ãã ã£ãããå¤å½èªä½æã³ã³ãã¹ãä½åéããåç §ãã¦ãã ãããä½ãããã©ã¼ ãããã«é¢ãã¦ã¯ããã®ãapa ã¹ã¿ã¤ã«ã«ãã è±èªã©ã¤ãã£ã³ã°ã®ãã©ã¼ãããæ¹ å»å¦è«æã®è±ææ ¡æ£ãªãã¸ã¼ãã¢ã¹ãã©ã¹!çµé¨è±ããªæ¥æ¬äººm.d.ãå»å¦è«æã®è±ææ ¡æ£ãæ å½ãå»å¦è«æçºè¡¨çµé¨è ã®ãã§ãã¯!365æ¥å¯¾å¿ã»æç12æéä»ä¸ã!ããé«å質ã®è±ææ ¡æ£ãå®ç¾ãããªãè±èªè«æå°éã®ã¸ã¼ãã¢ã¹ãã©ã¹ã¸ã ãã®è¨äºã§ã¯ãè±èªã§å¦è¡çãªã¬ãã¼ããè«æãæ¸ãéã®è±æå¼ç¨ã®æ¹æ³ããåèæç®ã®è¼ãæ¹ããç´¹ä»ãã¾ããè¤æ°ããè«æã¹ã¿ã¤ã«ã®ä¸ãããä»åã¯ç¹ã«æå¦ç³»ã®è±èªè«æã«æ¡ç¨ããããmlaã¹ã¿ã¤ã«ãããã¨ã«ãè±æå¼ç¨ãåèæç®ç®é²ã«ã¤ãã¦è©³ãã解説ãã¦ããã¾ãã çã«ç´çµãããè±èªåãã®åä¸ã®ããã«ã¯ï¼èªåã®ç 究ãã¼ãã¨é¢é£ããå è¡ç 究ã«ä¸å¯§ã«ç®ãéããã¨ãä¸çªã®è¿éã§ãããï¼è«æã®å 容ã ãã§ãªãï¼ãã®æ§æã表ç¾ã®ä» éå¦ä¼ã¸è«æãæ稿ããå ´åãä¾ã«è¿°ã¹ãï¼ã¾ãï¼é»å ã¡ã¼ã«ã®ããã¼ã«ã¤ãã¦ï¼åå¿è ãééãããããã¤ã³ ãã解説ããï¼ 1ï¼é»åã¡ã¼ã«ã®ã¿ã¤ãã«ã¯çã é»åã¡ã¼ã«ãåä¿¡ãã人ã¯ï¼ããã«èªã ⦠è±èªã§åºçããã¦ããªãæ¥æ¬èªã®èä½ç©ãè±èªã®MLAå½¢å¼ã®è«æã§Work citedã®ã¨ããã«è¨å ¥ããå ´åãã©ã®ããã«è¨ãã°ããããæãã¦ãã ãããç¹ã«ã»ã¿ã¤ãã«ã翻訳ããå¿ è¦ãããããã¾ããã®å ´åã¯èªåã翻訳ããã¨ãããã¨ãæè¨ãã¹ ã¹ã§ã¯ãã¿ã¤ãã«ã«ç 究ãã¶ã¤ã³ãå«ãããã¨ã大åã§ãã ãµã¤ãã¯ã¿ã¤ãã«ã±ã¼ã¹(title case)ãããã¯ã»ã³ãã³ã¹ã±ã¼ã¹(sentence case)ã®ã«ã¼ã«ã«å¾ã£ã¦è¡¨è¨ããã¾ãã 3 è±æè¦æ¨ä½æä¾ ï¼è«ææ å ±ãè¨è¼ï¼ XXXXXXXXXXXXXXXX Hanako TOKYO1,2, Machiko KAWADA1 and Taro GAKKAI2 1Department of , Institute of , Tokyo Women's Medical University 2Department of , School of Medicine, Tokyo Women's Medical University ï¼è±æè¦æ¨200 wordsç¨åº¦ãè¨è¼ï¼ ï¼åèè«æã®å ´åã¯æ§é åæé²ãæ¨å¥¨ ããªãã®ã§ããããã»ã©æ¥µç«¯ãªä¾ã¯ããããªãã¨ãã¦ããã¿ã¤ãã«ã¯å¸¸ã«èªè ãæ³å®ãã¦ã å¿ è¦ãªæ å ±ãèªè ã«ä¼ãããã®ã§ãªããã°ãªãã¾ããã ãã®æç« ã®æ«å°¾ã®æç®ãªã¹ãã«æãããJudy å çã®è±èªç§å¦è«æã®æ¸ãæ¹ãã§ã¯ãè±èª ãã¹ã¦å¤§æåã®è±èªã¿ã¤ãã«ãè¦ããããã¨ãããã¾ããã (ä¾) DIURNAL VARIATION OF SUMMER RAINFALL OVER EAST CHINA, KOREA AND JAPAN. ãæ示ããå ´å ã¨ææããã¦ããï¼Smithï¼1983ï¼ç°ä¸è¨³ï¼1986ï¼p. å»å¦è«æã®è±ææ ¡æ£ã¸ã¼ãã¢ã¹ãã©ã¹, ã¿ã¤ãã«ãã¼ã¸ã®æ¸ãæ¹ã«ã¤ãã¦, ã質åãåæ ¡æ£ã¯ ä½åº¦ã§ãç¡æã§ãå¿ãããã¦ããã ãã¾ãã, 欲ããè«æã®å ¥ææ¹æ³ããæããã¾ã, éå»ã®é¢é£è«æãèªã¿çµãã¦ããå¿ è¦æ§ã«ã¤ãã¦, 西æ´ç§å¦çãªçºæ³ãæã¤ãã¨ã®ã¹ã¹ã¡. ç¨æ³3. ä¸è¬çã«ããè«æãã¯è±èªã§ãessayãããpaperããªã©ã¨è¨ããã¾ãã ãã®éããä¸è¨ã§ç¢ºèªãã¦ã¿ã¾ãããã 1. ãessayãï¼å¤§å¦ã®ææ¥ãªã©ã§ãé »ç¹ã«æ¸ããããªã©ã¡ããã¨è¨ãã¨å°è«æã«è¿ãã¤ã¡ã¼ã¸ã§ãã 2. ãpaperãï¼ãessayãã¨åããããªä½¿ãæ¹ããã¾ãããå¦ä¼ãªã©ã§çºè¡¨ããè«æã¯ãpaperãã¨ã表ç¾ããã®ãä¸è¬çã§ãã 3. ãmonographãï¼å°éçãªè«æ 4. ãthesisãï¼å¦ä½ãåãããã®è«æ “The Length and Semantic Structure of Article Titles—Evolving Disciplinary Practices and Correlations with Impact.”, Hartley, J. ä¾ é§¿æ²³ [駿河ï¼1998ï¼ï¼64ãã¼ã¸]ã«ããã°ï¼â¥â¥ã¨ãããã¨ã§ããã ï¼3ï¼æ³¨ã®æ¸ãæ¹ æ¥æ¬èªæç® è«ææ«ã«å¼ç¨æç®ä¸è¦§ãããã®ã§ï¼æåã®æ³¨ããç¥è¨ãã¦ãããã 1ï¼ é§¿æ²³ï¼1999ï¼ï¼175ãã¼ã¸ãï¼ãã¼ã¸ã®ä»£ããã«é ã使ç¨ãã¦ããããï¼ 2ï¼ Rapid responses and short communication: 研究論文本体(オンライン公開論文)を修正したり最新の研究結果、方法論、ソフトウェアや質問への返答を加えるための文章。, Research papers: 科学的な方法を使用して収集したデータの分析に基づく結果や発見事項を記述した論文。, Reviews: 新しいデータによる研究に基づく論文ではなく、一つのテーマに関する最新の発見や研究結果を要約した論文。, アブストラクトで表記されているキーワードを活用し、単語数も平均的であるため検索されやすい。, 主に名詞で構成され、後ろにコンマやその他記号により補足説明が追加されたタイトル。臨床事例、研究論文やレビュー論文で最も一般的に使用されている形式。, 一部ジャーナル(例: 医学書籍の一部など)は叙述型のタイトルを禁止していたり、好まない場合あり。, 平叙文をタイトルにする際は、読者をだますことがないよう細心の注意が必要。研究結果を誇張せず、純粋に研究から得られた結論だけを記述し、動詞の選択に注意する。例えば、当社が“How to, このタイプでは一般的に包括的な主題を設定し、コロン後に研究結果と主題を詳細に示すパターンが多く使用される。また、稀に疑問形を使用することで論文内で得た結果を暗示することもある。, 受け身動詞(passive verb)を”by,” “via,” “through” “with”のような前置詞と共に使用して実験方法を示すのも一般的。, 一般的に言葉遊びは特定の文化圏内で共有される知識を前提とすることが多く、タイトルに使用するのは適さない。それでも社会学ではよく使用される傾向。, 社説などのより大衆的なコンテンツではタイトルへの疑問文の使用や言葉遊びを好む傾向。, 臨床研究、研究論文でこのようなタイトルはほぼ見られない。レビュー論文や簡単なコミュニケーション文書で主に使用される。, 完全文は冗長になる傾向があるため、タイトルへの使用はなるべく避ける。重要なキーワードと動詞を使用し、動詞が本当に適切か、誇張していないか確認すること。データが確定していない場合は“could”や “may”のような法助動詞を加えるのが適切。, レビュー論文のタイトルに完全文はあまり使用されない。多くが名詞や重文(compound)のタイトルを使用。, 疑問形のタイトルも増加傾向にあるが、全体ではまだ10%未満に過ぎない。疑問形は生命科学よりも社会学系で多く使用される傾向。, 最も一般的なタイトル形式。“メインテーマ+補足説明” や “メインテーマ+ 方法”のどちらかになる。, Fox, Charles W., and C. Sean Burns. åè«ï¼åæ¥è«æï¼ã®é¡ç®ã®æ¸ãæ¹ãä¾ãããã¦è§£èª¬ãã¾ãã注æç¹ã¨ã¨ãã«ãããã¤ãã®ãã¿ã¼ã³ã«å解ãã¦è§£èª¬ããã®ã§ãèªåã®ç 究ãã¼ãã«ä½¿ãããããã®ãå½ã¦ã¯ãã¦åè«ã®é¡ç®ï¼ã¿ã¤ãã«ï¼ã決ãã¦ã¿ã¦ãã ããã ã§ã³æ ç»ããããªãè±èªé³å£°ã®ã¿ã§è¦³ãããããã«ãªã£ãã®ã«ãè±èªã®ä½æè½åãã¾ã£ããåä¸ããªããã¨ãã話ãããèãã¾ããããã§èãããã®ãããæ¥æ¬äººã ããã¨ãã£ã¦ãæ¥æ¬èªã§å¦è¡è«æãæ¸ããããã§ã¯ãªããã¨ããäºå®ã§ããä¸è¬ç¤¾ä¼ã§ä½¿ããã ⦠ä¸è¨ä¾ã¯. 2ãã¼ã¸ç®ï¼Abstract(è«æã®è¦æ¨) 3ãã¼ã¸ç®ï¼è«ææ¬æï¼è«æã¿ã¤ãã«å¾ã«ç¶ããï¼ ã¨ããæ§æã«ãªãã¾ãã ã¾ã¨ã ãã¿ã¤ãã«ããä»ããéã«ã¯ä»¥ä¸ã®ç¹ã«æ³¨æãããã¨ãè¿°ã¹ããã¦ãã¾ã (APA, 2009, p. 23) ã çç¥æåãç¨ããã¹ãã«ã¢ã¦ãããã㨠ã¿ã¤ãã«ã¯12è±åèªä»¥å ã§ããããã㨠A Study of ã¾ã㯠An Experimental Investigation of ãªã©ã®è¡¨ç¾ã¯ç¨ããªãã㨠4-20-3 æ±æ ç¥å®®å¤èãã« [ããã], TEL : 03-6434-5165ï¼ä»£è¡¨ï¼ TEL : 03-6434-5163ï¼ã¸ã¼ãã¢ã¹ãã©ã¹ï¼ FAX : 03-4330-1117. Copyright © å»å¦è«æã®è±ææ ¡æ£ã¸ã¼ãã¢ã¹ãã©ã¹ ONEPLANET Inc. All Rights Reserved. è«æã«ãã㦠ã¿ã¤ãã«ã¯æãå¤ãã®äººãç®ãéãé¨å ã§ãããããã«ååãªæ³¨æãæã£ã¦æ±ºããªããã°ãªããªããã©ããã§èãããã¨ãããæ ¼è¨çãªãã®ã 2 ã¤ç¤ºãã¦ãããã åç é¢ã¯ãå°åä½æ°ã®çæ§ã«å®å ¨ã§è³ªã®é«ãå»çã»ç¦ç¥ãå¹ççãã¤ç¶ç¶çã«æä¾ãã¾ãã 論文を検索しているとき、私たちは何を決め手に本文を読むかどうかの判断をしているのでしょうか。あるいはネットニュースを流し読みしているとき、ふと視線が向かうのは一体どのような要素でしょうか。, 人は目に入りやすいイメージから先に認識すると言われています。これを論文について言うならば、読者の視線が最初に向かう先は論文タイトルと論文内に挿入された図表ということになります。, 以前の記事で、図表の題目と凡例を作成する上でのコツをご紹介しましたが、今回はタイトルを吟味する番です。ジャーナル受理率向上のために重要な役割をする論文タイトルを効果的に設定するためには、どのようなことに気を付ければよいのでしょうか。以下の順序で説明していきます。, 適切な表題を設定するには、ジャーナルのガイドラインを精読するのはもちろんのこと、過去数年間ターゲットジャーナルに掲載された論文のタイトルを分析し、傾向を探りましょう。エディターの好みを知ることが重要です。, まずは、実際に過去の論文でどのようなタイトルが使用されているのか整理してみる必要があります。James Hartleyが論文タイトルを特徴別に13のカテゴリに分類した例がありますが、今回はそこに当社独自に分析したNature, Elsevier, Springer等の大手ジャーナル論文タイトルデータを加え、5つのカテゴリに再分類してみました。また、最新の論文タイトルのトレンドを分析した論文を参照し、そこから分かった内容も今回の記事で紹介していきます。, 下の表には、各表題タイプの主な特徴 (使用されている文型や内容)、そのタイプのタイトルが主に使用されている論文の形式と、実際のサンプルを加えてあります。タイトル例がないタイプについては、そのカテゴリでそのタイトル形式が使用される例が少ないことを意味しています。, ジャーナルによって投稿・掲載できる論文のタイプは様々ですが、ここでは論文のタイプを以下の4つに大きく分類した上で説明しています。, 学術コミュニティのデジタル移行が進む現在、論文タイトルやアブストラクトも検索エンジンを利用して検索されることを想定した上で、「検索エンジン最適化」が行われている必要があります。SEOを図るためには、タイトルに情報を詰め込みすぎても、逆に内容が乏しすぎてもいけません。, タイトルをあまりに広く一般的なものにすれば読者のニーズとの不一致が発生し、あまりにも特殊なものにすれば広い読者層を抱えるジャーナルからは扱いにくい論文と見られてしまいます。基本的にジャーナルエディターの目的はより多くの読者を獲得することでジャーナルの影響力を強化していくことにあります。よって、専門的すぎず一般的すぎない絶妙なポイントを探らねばなりません。, 更に考慮すべきは査読というプロセスです。タイトルが非常に狭い特定分野を思わせる場合、ジャーナルはまず査読者の任命に苦労することとなります。ジャーナルエディターも人間であり、何百もの論文を審査する中では査読者探しの手間だけでも十分にリジェクトの原因になり得ます。当社ブログで強調していますが、論文受理のためには内容の質はもちろん、カバーレターやタイトルの設定といったテクニック面での工夫も不可欠です。, 論文タイトルに関する基本原則はありませんが、分野によって好まれる傾向はあります。一般的に奨励されている論文タイトルの長さは10-20ワードです。上限は30-35単語と言われていますが、長すぎるタイトルは特別な理由がない限りあまり良い評価にはつながりません。, 分野別に見てみると、数学分野の論文タイトルは短く(~8単語)、医学分野の論文タイトルは長い傾向があります。最近の研究では、論文タイトルの長さはエディターレビューの段階で審査に影響を与える可能性があっても、論文の影響力自体とはあまり関係がないと言われています。しかし、別な論文では生物学・心理学・社会科学分野でタイトルの長さと論文の影響力との間に負の相関関係があると結論付けているため、不必要に長いタイトルがプラスに働くことはないと考えた方が良いでしょう。論文タイトルが長い場合はそれだけで直観的に論文内容を把握することが難しくなることを考えれば、当然のことかもしれません。タイトルさえ難解な論文の本文を読み進めようとする読者は多くないはずです。, そのような点を考慮すると、名詞を詰め込みすぎたタイトルはおすすめしません。最近Natureに掲載された論文のタイトルに“A chromosome conformation capture ordered sequence of the barley genome”というものがありますが、このタイトル程度の長さと構成でも、長く複雑な印象を与えますので注意しましょう。また、ジャーナル側では掲載論文のうち最も引用数の多いものを規範として、そこで使用されているタイトルのフォーマットを基本ガイドラインとして設定する傾向があります。まずはジャーナルのガイドラインをしっかりと確認することが必要だということです。, 新聞や雑誌で一般的に使用される記事のタイトルとは違い、学術アーティクルのタイトルにはより形式的なものが好まれます。これはそれぞれの読者の目的が異なることを考えれば当然です。研究者は大衆的な興味関心を追求する目的よりも、自分の専門分野と合致した情報を探し、参考にするために論文を検索します。よって、学術論文のタイトルに第一に求められることは、論文内容とその特徴をできるだけ正確に、取りこぼしなく表していることと言えます。, 近年出版された論文の表題を調査した研究者たちは、学術論文でも言葉遊びやウィットをきかせたタイトルが徐々に増えてきているという事実を発見しました。このような流れは情報が選択的に消費されるデジタル化の波の中で自身の論文を少しでも差別化するための戦略として生まれたものとも言えます。確かに、このようなタイトルは読者の人間的な興味関心を引き付けるのには有効です。Cellのようなトップジャーナルでも、レビュー論文のような場合は言葉遊びを使用したタイトルが散見されます。一度アクセプトされてしまえば、誰もタイトルに文句はつけられないというのも事実です。, しかし学術界ではいまだ人の興味をそそることだけを狙ったような、砕けたタイトルには保守的です。また、タイトルで言葉遊びを使用している論文は“ダウンロード数は多くても引用数は少ない”と言われています。学術論文の目的とターゲット読者層を考えたときにそのようなタイトルが本当に適切か、冷静な判断が求められているということです。, 英文校正ワードバイスでは平均8年の校正経歴を誇るネイティブ校正者が、最短9時間から論文校正いたします。, こちらの記事は、English, 简体中文, 繁體中文, Türkçe , 한국어 バージョンもご用意しています。, ジャーナル投稿, ネイティブチェック, 学術論文, 研究論文, 英文校正, 英文校正サービス, 英文校閲, 英文添削, 英文論文, 英語校正, 英語校閲, 英語論文, 英語論文校正, 論文 書き方, 論文投稿, 論文校正, 論文校閲, 論文題目.
Twitterアプリ 広告 消す, ぬいぐるみを使った ゲーム, Diablo3 チャレンジ 会話, 他 以下, 石原さとみ かわいい, 冨岡義勇 名シーン, 宇多田ヒカルインスタライブ Taka, インフルエンザワクチン製造 会社, 使徒 フィギュア CCP, 下野紘 住所, エヴァンゲリオン Q 宇多田ヒカル, 知らせる 例文, 花江夏樹 リモーネ先生, 藤岡弘息子 母親, Precise 比較級, 大倉忠義 ドラマ 2020, アライグマ 英語, ケインコスギ 家族, ショーシャンクの空に 英語 字幕, お天気検定 中継場所, 軽井沢 金持ち, フィレンツェ 美術館, 定番メニュー 英語, 森進一 身長, 自民党総裁 任期, GB 意味 スラング,