アボカド 漢字表記

アボカドを漢字で書くと? 漢字表記の由来とその語源やアボガドの歴史 アボカドはクスノキ科ワニナシ属の常緑高木です。日本でも特に女性に人気ですね。 アボカドは脂肪分が多いことから、「森のバター」という俗称がつけられています […] 「彌猴桃」は中国語であり、元々は生薬などに利用される中国に自生していたシナサルナシの一般的な呼び方でした。ニュージーランドでキウイフルーツが誕生した後、中国ではシナサルナシもキウイフルーツも「彌猴桃」と表すのが一般的になりました。また、彌猴桃の「彌猴」とは「アカゲザル」のことで、猿が好んで食べる果実であることから、この名になったようです。, グレープフルーツは亜熱帯原産の柑橘類です。その名は、一つの枝に密集して沢山なる果実がブドウの房に似ていることに由来しています。日本では、英名である「grapefruit」の音をカタカナに変換して、「グレープフルーツ」と言っています。中国語では英名を元に、ブドウのような果物という意味で「葡萄柚」と表記されます。日本でも、「葡萄柚」と書いて「グレープフルーツ」と読む場合があります。, 「石榴/柘榴(ザクロ)」はミソハギ科ザクロ属の落葉小高木です。 日本語でドリアンを「麝香猫果」と漢字表記するのは、ドリアンが、中国北部の高原地帯などに生息しているジャコウジカやジャコウネコの雄の生殖腺分泌体である「麝香(ジャコウ)」のような独特の香りを持つためです。, 「鳳梨(ホウリ)」はパイナップル科の多年草の果実である「パイナップル」を意味します。鳳梨もパイナップルもパイナップルの和名です。日本では「パイン」と略して言うこともあります。 日本語の「ザクロ」という読みは「石榴」の呉音である「ジャクル」や漢音である「セキリュウ」が由来となったと推定されます。, 「五歛子(ゴレンシ)」はカタバミ科ゴレンシ属の常緑である「スターフルーツ」を意味します。英名の「starfruit」も和名の「五歛子」もスターフルーツの果実の横断面が星形五角形であることに由来します。, 「火龍果」はサボテン科ヒモサボテン属のサンカクサボテン等の果実である「ドラゴンフルーツ」もしくは「ピタヤ」を意味します。「火龍果」という表記は中国名である「火竜果」が元になっており、「ドラゴンフルーツ」という音は中国名を直訳的に英語に変換してカタカナ読みにしたものです。, 「麝香猫果」はアオイ科ドリアン属に属する「ドリアン」を意味します。和名は英名を音訳した「ドリアン」です。英名の「dorian」はマレー語で棘を持つものという意味のduri(ドゥリ)という単語に由来します。 「ゲージ」と言ったり誤表記を見かけますが正しくは「ケージ」です。, 近年だとネットが普及し、文字で検索する際に平仮名から変換できなかったり、間違った表記で検索するとグーグルなどの検索エンジン側から正しい表記を提案してくれるなどの機能があったりと、間違いが根付く事があまりない環境にはなりつつありますが、過去に広まって間違った表記がなかなか修正されずにいる用語が多々ありましたのでご覧下さい。, よく耳にする言葉であったり、完全に正しいと思いこんでてあの発音も実は違ったというものがあるかもしれません。, なおマヨネーズで有名なキューピーは、正しくは大きい「ユ」の「キユーピー」(読み方はキューピー)が正解ですが、このように表記が難しい企業名についてはこちら「表記間違いしやすい企業名まとめ」をご覧下さい。, ご指摘ありがとうございます、該当箇所を修正致しました。 英名である「banana」の語源は、アラビア語で「指先」を意味する「banan」であるとする説や、西アフリカの言葉で「指」を意味する「banema」であるとする説があります。, 「茘枝(レイシ)」はムクロジ科の植物である「ライチ」を意味します。レイシという和名は、中国名である「茘枝」を音読みにしたものです。また「ライチ」という音は、「茘枝」の中国語の発音である「リーチー」が由来であると推察されます。, 「檸檬」はミカン科ミカン属の常緑低木で、いわゆる香酸柑橘類の「レモン」を意味します。英名は「lemon」、和名は英名の音訳である「レモン」です。 「檸檬(ネイモウ)」という漢字は中国語に由来するもので、日本ではネイモウとは言わず、「檸檬」と書いて「レモン」と言うのが一般的です。. アボカドの英名は「avocado」ですが、果皮が動物のワニの肌のような質感であることに由来する「alligator pear」という別称もあります。この別称から、日本語では「アボカド」を「鰐梨」と表記します。 果物の難読漢字「か行の果物」 彌猴桃「キウイフルーツ」 「木通」および「通草」の字は、アケビのツルの中に空洞があり、ツルを切って断面から息を吹き込むと空気が通ることに由来します。, 「鰐梨(ワニナシ)」はクスノキ科ワニナシ属の常緑高木である「アボカド」の和名です。 アボカド: 杏子: アンズ ... 口(くちへん)部首漢字クイズ★成績 2018年5月14日 口(くちへん)部首漢字クイズ★解答 2018年5月14日 口(くちへん)部首漢字クイズ★問題 2018年5月13日 日本の元号漢字クイ … この記事に限らず他にも何かありましたらぜひまたコメント頂きたく思います! 英名の「pineapple」は、「松」を意味する「pine」と「果物」を意味する「apple」が合わさった言葉で、元々は「松ぼっくり」を指した言葉でした。後に、松ぼっくりに似た外見をしているパイナップルを指す言葉へと変化していきました。 原語読みでは「肉」はユク(육、Yuk)、「膾」はフェ(회、Hoe)の発音で、連音化して「ユッケ」と聞こえる。「膾」は獣や魚の生肉を細かく刻んだもの(「なます」や刺身の一種)の意味である。, 名前が示す通り、生肉を使った韓国式のタルタルステーキ風料理である。生の牛肉(主にランプなどのモモ肉)を細切りにし、ゴマやネギ、松の実などの薬味と、醤油やごま油、砂糖、コチュジャン、ナシの果汁などの調味料で和え、中央に卵黄を乗せて供することが多い。ナシやリンゴの千切りを添えることも多く見られる。食前にはよくかき混ぜるのが良いとされる。, ユッケをビビンバに乗せたものは、ユッケビビンバ(육회 비빔밥)と称される。晋州市の郷土料理は特によく知られており、ご飯やナムルの上に乗った赤い牛肉を花に見立ててファバン(화반、花飯)とも呼ばれている。, 1800年代末期の『是議全書(朝鮮語版、中国語版)』に掲載されている調理法では、薄く切って血抜きした牛肉を細切りにし、ネギ、ニンニク、唐辛子、蜂蜜、油、松の実、ゴマ、塩などで和えるとしている。また食べる際にはコチュジャンと食酢をあわせたチョコチュジャンを加えるのもよいとされている。, 日本でもかつては焼肉店の定番メニューとなっていた。料理店では様々にアレンジされ、牛の舌(タンユッケ)、牛の内臓、鶏肉、馬肉で作られる場合もあった。また現在でも、マグロ、鰹などの魚肉(刺身)で作られる場合がある。, ユッケは生肉を食するものであるため、腸管出血性大腸菌やサルモネラなどの病原体に感染する可能性がある。, 内部組織へ菌が侵入しないよう、大きな塊肉を使用し周りを削り落とす「トリミング」によれば菌低減の効果がある[1]。また、業界団体である全国焼肉協会は「生食用食肉の取扱いについて」(2011年(平成23年)5月6日)では「安全性の確保については、お店の対応次第でゼロリスクに近づける」としている[2]。, 2011年4月19日より26日の間に、焼肉チェーン店の複数の店舗において、「和牛ユッケ」を食べた男児ら複数名が腸管性出血性大腸菌(O-111)によって相次いで死亡および重症化する事件が発生した[3]。, 食材となった「和牛ユッケ」の一部に菌が付着していたことが原因であると想定されるが、この店舗ではトリミングされておらず、肉自体も和牛ではなく交雑種であった。, 患者が発生した各県は、株式会社フーズ・フォーラスに対し、「焼肉酒家えびす砺波店」4月27日営業停止処分、「駅南店」4月30日営業停止処分、「福井渕店」5月2日営業停止処分、「富山山室店」5月6日営業停止処分、「横浜上白根店」5月16日営業禁止処分とした。なお、「焼肉酒家えびす」は4月27日より生食用食肉(ユッケ)の販売自粛、4月29日から全店舗の営業停止を発表し、同年7月8日に廃業している。, 2011年の4-5月期には、焼肉チェーン店において165名の患者発生があり、重症者34名、死者4名である。, この事例では溶血性尿毒症症候群(HUS)を併発した患者が31名(患者の18.5%)と高率であり、従来のO157感染によるHUSが数%であることからして、重症化した患者が多数認められている。, 牛肉などの生食による食中毒事件が頻発したことから、厚生省(現厚生労働省)は1998年(平成10年)に「生食用食肉等の安全確保について」の通知を出した。本基準には生食用食肉の成分規格目標、生食用食肉の加工等の基準目標、生食用食肉の保存等基準目標が詳細に示されているが、あくまでも目標であり、法的な規制ではなかった。, さらには2006年(平成18年)に焼肉店を原因施設とする事例が続発し、その原因食品として焼肉、ユッケ、レバー等の刺身肉であることから、飲食店における腸管出血性大腸菌食中毒防止対策について通知が出された。, と畜場、食肉処理施設、食肉販売店、飲食店の各施設における生食用肉の衛生管理に基づいた保健所からの指導要請がなされた。, 旧厚生省は「生食用食肉の衛生基準」(1998年9月11日 生活衛生局長通達)により生食用食肉の規格や衛生管理について定め、これに沿った食肉に限り「生食用」と表示することとしていた[4]。この基準については「膨大な金額がかかり、検査に合格する頃には生肉ではなくなるので実質的な禁止措置」との批判が当初からあった。したがってこれに基づく生食用食肉の出荷実績があるのは馬肉とレバーのみで、牛肉の出荷実績のある施設はなかった(2008年(平成20年) - 東京都福祉保健局 2009年(平成21年)[5])。この基準が原因で、多くの加熱用食肉が飲食店の自主判断により生のまま提供されることになっていた[6]。, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=ユッケ&oldid=78884849. アボカド: アボガド: 綴りは「avocado」 移転: 当店は移店しました 「移店」という言葉はない: かけがえのない: かけがいのない大切な人 「かけがえ」は漢字で表記すると「掛け替え」で、「その代わりになるもの」の意: 間髪(かんはつ)を容れず (例)いっそう/一層、いったい/一体、きわめて/極めて、けっして/決して、すでに/既に、だいたい/大体、たいへん/大変、たとえば/例えば、いまに/今に、いたって/至って、おおいに/大いに、もっとも/最も、おもに/主に、かならず/必ず、わりと/割と, 「あくどい」に漢字表記はない。「あく」は「悪」ではなく「灰汁」から来ているといわれる, この慣用句の構成は「かん/はつを/いれず」。「かんぱつ」のように一語として読むのは誤り, 「旧約」は「イエス以前の神との古い契約」の意。「新約」は「イエスを通しての神との新しい契約」の意。, 「こと」の前に別名などが、後に本名などがくる。例文は「海のギャングことシャチ」とすべきである, 「古来から(より)」は慣用的に用いられているが、「古来」だけで「古くから今まで」の意であるため重言, 「いちばん+最〇」は慣用的に用いられているが、「最」は「もっとも・いちばん」の意であるので重言, 「にやける」は、俗に、にやにやしている意で用いられることもあるが、本来は、男性が変になよなよと色っぽい様子である意, 「二つ返事」は、俗に「しぶしぶ『はいはい』という返事」の意で用いられることもあるが、本来は「ためらわずに『はいはい』と承知する返事」の意, 的確に要点をとらえる意の「的を射る」と、道理にかなっている意の「当を得る」との混用か。「当を射る」という誤用も見受けられる, 「ぼっくい」は「棒杭・木杭」などと書き、「焼けぼっくい」は「燃えさしの木や切り株」の意。一度燃えた木は再び火がつきやすいことから、多くは男女関係が元の関係に戻る意に用いられる, 「巻き起こる」は、ある物事が急に盛んになる意で、「〇〇ブームが巻き起こった」のように用いる. 中国では前漢王朝の時代に張騫(チョウケン)という外交官が、古代イランの王朝であるアルサケス朝からザクロを持ち帰ったとされています。この時、アルサケス朝のことを「安石」や「安息」と表していたこと、またザクロが瘤(コブ)のような果物であることが、中国名の「石榴」および「安石榴」の語源となったようです。 果物の名前は平仮名や片仮名で表記されることが多いですが、「りんご」は「林檎」、「メロン」は「甜瓜」など漢字で表記することもあります。そんな果物の漢字の中でも特に読むのが難しい漢字の読み方やその漢字の意味、由来などを紹介します。, 「木通(モクツウ)」はアケビ科のツル性落葉低木の一種である「アケビ」を意味します。「通草(トオリグサ)」ということもあります。アケビ、木通、通草はどれもアケビの和名です。 アボカド: アボガド: 綴りは「avocado」 移転: 当店は移店しました 「移店」という言葉はない: かけがえのない: かけがいのない大切な人 「かけがえ」は漢字で表記すると「掛け替え」で、「その代わりになるもの」の意: 間髪(かんはつ)を容れず Copyright© 2017 - 2020 genekibar.com All rights reserved. 世界各国で食べられているキウイフルーツは中国原産であるシナサルナシがニュージーランドに持ち込まれ、そこで品種改良されて誕生しました。「キウイフルーツ」という名称は、1959年にニュージーランドのシンボルとなっている鳥の「kiwi(キーウィ)」に因んで名付けられました。日本ではキウイフルーツを「キウイ」と略して言うこともあります。 木通「アケビ」 「木通(モクツウ)」はアケビ科のツル性落葉低木の一種である「アケビ」を意味します。「通草(トオリグサ)」ということもあります。アケビ、木通、通草はどれもアケビの和名です。 「アケビ」という音の由来は諸説ありますが、熟した果皮が割れて果実が露呈した様子を「開け実(アケミ)」といい、それが転じたものとする説が有力なようです。 「木通」および「通草」の字は、アケビのツルの中に空洞があり、ツルを切って断面から息を吹き込むと空気が通ることに由来します。 鰐梨 … 「鳳梨」という漢字は、パイナップルの赤みのある果皮や鮮やかな黄色の果肉、葉の部分が、中国神話の伝説の鳥である「鳳凰」の尾羽に見えることから当てられました。, 「甘蕉(カンショウ)」とはバショウ科バショウ属の植物の中でも、果実を食用とする品種の総称である「バナナ」の和名です。「実芭蕉(ミバショウ)」ともいいます。同じバショウ科バショウ属の植物でも、果実を食用にできない「芭蕉(バショウ)」という植物があり、バナナと芭蕉の果実の見た目が似ていることから、このような和名になったと推測されます。 果物・野菜を漢字表記&英語表記しました。50音順で検索できるようになっています。オクラ(陸蓮根)okra、キウイフルーツ(彌猴桃)kiwi fruit、クレソン(和蘭芥子)cress、ズッキーニ(西葫芦)zucchiniなど収録しています 本日も見て頂きありがとうございます。いただき物のマグカップに、絵と漢字が書いてあります。 よく目にする漢字もありますが、へえぇ~というのもありましたので,紹介… 「≒」「≠」の記号の出し方は?「ニアリーイコール」「ノットイコール」をPCとスマホで出力する方法を解説, 「森のバター」とも言われる果物のアボカドです。「ガ」ではなく濁点のない「カ」が正解です。よく間違えられる表記として有名ですが、定期的にどっちが正しいのか忘れてしまいます。, かばんの意味のbagは「グ」が正解です。バックだと後ろに下がるという意味の「back」になります。, 「badminton」(バドミントン)が正解です。「バド」が発音し辛いから「バト」が普及してしまったものと考えられますが、よく間違われる名称の1つ。, 寝具のそれは「ベッド」が正解です。ただしあまり一般的ではありませんが、ドイツ語だと「bett」(ベット)とも言えます。, フランスパンの「バゲット」(baguette)は時々バケットという表記も見かけますが「ゲ」が正しいです。, 「ジャガード織」という名前を耳にする事がありますが、なんとこれ間違いで正しくは「カ」の方の「ジャカード」です。, 正しくは「ドック」です。これもよく間違えますし覚えても来年の検査時期にはまたどっちだっけ?となっちゃいますよね。, 今の世の中で見るほとんどの表記は「ゼ」になっているくらいに定着してしまっているため、正解・不正解をつけ難いのですが、英語での発音は「リラクセーション」が正解です。, 雑誌やテレビなどでもよく「キューピット」と表記されたり、発音でもこう言われる事が多いですが、実は正解は「ド」なんです。Cupid, 色々な意味がある言葉ですが、「かけあわせ」の意味でよく使われるこれは「hybrid」(ハイブリッド)が正解です。, PCマウスの下に敷いて使うあれは「Mouse Pad」(マウスパッド)が正解です。, バイオテクノロジーを駆使して蘇らせた恐竜たちが襲いかかってるくる映画は「ジュラ」が正解です。意外と「ジェラ」と思ってる人が多いようです。ジェラシー(嫉妬)という言葉と混合してしまったのかもしれません。, 服や帽子に付けるアレは「缶バッジ」が正解です。英語でいうと「Button Badge」(ボタンバッジ)。, 映画の中心地として知られる、アメリカのカリフォルニア州ロサンゼルス市の「Hollywood」は「ド」が正解です。, 液体を吸って移動してたらすのはオランダ語の「spuit」から由来している「スポイト」が正解です。, 小学校の休み時間などに行った、ボールを敵チームのメンバーに向かって投げるあのゲームは「ドッジボール」(Dodgeball)が正解です。, 濁点のないドックの方が言いやすいですが、犬の食べ物は「ドッグフード」(Dog food)が正解です。意外と「ク」と言っていたり書いている方多いようです。, なめらかという意味の「smooth」ですが、英語の発音を聞いたとき日本人からすると「ズ」とも「ス」ともとれるため、これは不正解なくどちらも正解と言えそうです。実際どちらの表記もよく見かける状態です。, ボクサーがボクシンググローブを付ける前に、拳や手首を保護する目的で巻く手に直接巻くテープ、正解はなんと「デ」の「バンデージ」(bandage)です。現場でも一般的にも濁点の無い「テ」で浸透していますが、実は正しい発音でない方が広まったパターンでした。, 公式記録とは扱わない試合や演技などを指す「exhibition」はなんと濁点のない「エキシビション」が正解です。最近は正しい表記が増えつつありますが、まだまだエキシビジョンとかエキシビジョンマッチという表記が多いです。, 事故の際に乗っている人を守るための、金属で作られたフレームは「roll cage」(ロールケージ)です。, ジャケットよりもやや丈の短い上着、正解は「ジャンパー」(jumper)でした。「ジャンパー」「ジャンバー」もよく使われていて、調べる事まではしないもののどちらが正しいのか疑問に思ってる方も多そうです。, ハウス食品が販売している、リンゴと蜂蜜を使った固形のカレールーは「バーモント」(vermont)が正解です。, キャベツを発酵させて作る、ドイツの酸っぱい漬物は「ザワークラウト」(Sauerkraut)が正解と思いきや、時々見かける「サワークラフト」も実は英語読み(綴りはドイツ語と一緒)としては間違っていません。, ハンガリーの首都である都市は「ブダペスト」(Budapest)が正解です。「ブタペスト」の表記や発音はよく見聞きしますが、正しいのは「ダ」でした。, 保育園や幼稚園で園児用の制服としてもよく使われる、パステル系のブルーやピンクのフワッとした形状のワンピーのような上着、これは「スモック」(smock)が正解です。スモックフロック(Smock-frock)の略称。, 大気汚染物質による見通しが不良の状態、特に光化学オキシダントの濃度が高いものを指すのは「光化学スモッグ」(Photochemical smog)が正解。, 本やノートの「page」はもちろん「ページ」が正解ですが、方言なのか北陸や関西の一部の県、特にご年配の方が「1ペーシ」「2ペーシ」と発音するのを聞いたことがあるため掲載しました。, 食用油脂(牛脂)を意味する用語は「ヘッド」でなく「ヘット」が正解です。オランダ語の「vet」から由来しています。, イヤホンのケーブルを耳の上を通して装着する方法は、共有の意味で使われるシェアではなく、「ュ」の「シュア掛け」が正解。この掛け方は羽生結弦さんがやっているのをテレビなどのメディアが取り上げ話題になりました。, 油絵具やアクリル絵具を使った絵を書くための帆布は「キャンバス」(canvas)が正解。, 骨折などの怪我をした時に患部を固定する石膏は「ギプス」(gips)が正解です。gipsはドイツ語で、英語だと「gypsum」(ジプサム)といいます。. キーワードノートTOP  »  表記・表示  »  どっちが正しい?よく間違って表記される言葉まとめ, 濁点があるかないかや、シュやショのような拗音でよく間違って表記されている言葉や用語をまとめました。, 有名なのはペットの籠として使われる「ケージ」が挙げられます。 アボカド: アボガド 「森のバター」とも言われる果物のアボカドです。「ガ」ではなく濁点のない「カ」が正解です。よく間違えられる表記として有名ですが、定期的にどっちが正しいのか忘れてしまいます。 ケージ: ゲージ 原語読みでは「肉」はユク( 육 、Yuk)、「膾」はフェ( 회 、Hoe)の発音で、連音化して「ユッケ」と聞こえる。 「膾」は獣や魚の生肉を細かく刻んだもの(「なます」や刺身の一種)の意味である。 名前が示す通り、生肉を使った韓国式のタルタルステーキ風料理である。 アボカドの英名は「avocado」ですが、果皮が動物のワニの肌のような質感であることに由来する「alligator pear」という別称もあります。この別称から、日本語では「アボカド」を「鰐梨」と表記します。, 「彌猴桃(ビコウトウ)」はマタタビ科マタタビ属の落葉つる性植物の果実である「キウイフルーツ」を意味します。 『日本語の正しい表記と用語の辞典』に示された漢字と平仮名の使い分けも必見! これで足りない部分を補おう!, 文章を書くに当たって、漢字と平仮名の使い分けには一定のルールがあり、新聞用字用語がまとめられた『記者ハンドブック』があればだいたいの問題は解決するのですが、やはり新聞のルールなのでまだ少しかたいと感じることも。, しかし、そんなときに役立つのが、記者ハンドブックでもわからない部分を補ってくれる『日本語の正しい表記と用語の辞典』です。, 日本語表記のルールは当然のこと、用字用語集も充実の内容で、これさえあれば漢字を「開く」作業はもう大丈夫かも!? という一冊。今回はこの辞典の内容をご紹介していくので、一緒に見ていきましょう。, 記者ハンドブック詳細 →【必携】漢字と平仮名の使い分けは「記者ハンドブック」で一発解決だ!, いくら内容がよくても、読者が読みにくい文章では意味がない。漢字が多くて見た目が黒くなりすぎないように、平仮名書きにできる言葉はなるべく開く。, それが原稿整理のポイントだと本書では述べられています。ちなみに、この「開く」というのは漢字の語を平仮名書きに直すことをいい、反対に平仮名の語を漢字書きに直すことは「閉じる」といいます。, 開かれた文章は人に書物を開かせ、閉じられた文章は人に書物を閉じさせる。そんな意味があるようにも思えてきますね。, 文字を漢字で書くか、平仮名で書くかの1つの基準は、常用漢字表・人名用漢字に示されたものを目安にするという方法がありますが、語の種類によっては「かな書きにする」と、平仮名書きのほうが好ましいものもあります。, 以下、本書で示されている平仮名書きにするものを、語の種類別でいくつか列挙していきます。, 補助用言とは、動詞や形容詞本来の意味・用法が薄れ、付いた上の語を補助する働きをする言葉です。, あえて、くしくも、たくさん、なかなか、ほとんど、などの副詞は平仮名とし、本来の意味が薄れている次のような副詞も、なるべくかな書きにするとしています。, また、これは漢字と平仮名の使い分けではないのですが、「間違いやすい言葉・慣用句・表現」という項目では、「現時点で」ほぼ間違いあるいは好ましくない用法と考えられるもの、誤用がある程度通用しているものの本来の用法を示したほうがよいと思われるもの、などの用例がまとめられています。, それではお待ちかね。ここからは漢字と平仮名の使い分けを示した「用字用語集」について見ていきましょう。, 本書の特徴は「だいたい/大体」のように、平仮名書きのほうが望ましい、または、漢字が多い文章では平仮名書きにするとよい、といった、語によっては優先順位がつけられているところにあります(かっこ内は用例)。, 『日本語の正しい表記と用語の辞典』は、650ページほどあるうちの約220ページが「用字用語集」となっていて、ボリューム感は申し分なかったのですが、見てのとおり平仮名率がけっこう高く、常用漢字表にある漢字かどうかも記載はありません。, したがって、この辞典はサブ的なポジションで、メインとなる別の用字用語集の補足をしていく使い方がベストのように感じました。, ただ、常用漢字表・人名用漢字外の漢字は使ってはいけないのかというと、けっしてそんなことはなく、本書の用字用語集もあくまで平仮名書き「推奨」なので、最終的にはどれを平仮名でどれを漢字にするかは、マイルールにのっとることになると思います。, そう考えると、平仮名率が高い本書は(かな書きの選択肢を増やしてくれるので)マイルールにたどり着くためのすばらしい材料になることと思います。「正しい表記と用語の辞典」は、2冊目、3冊目の用字用語集としてオススメですよ。.

南大分中学校 いじめ, 純情きらり あらすじ, ブロック 粘着, ソフトバンク 通信障害 千葉, ゾフルーザ 塩野義, オークロード Ffcc, ノロウイルス 消毒 ハイター, 菊池桃子 新原浩朗, 特別な 英語,

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です