問い合わせてください 英語

My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. お客様へのメールです。日本語だと決まり文句的な表現ですが、英語でなんていいますか?, 「① If there is anything we can help you with, please do not hesitate to contact us.」も英語の決まり文句みたいな表現で、「ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。」に該当します。, "please don't hesitate to let us know", "please don't hesitate to ask"などの形もよく見ます。. お問い合わせ先って英語でなんて言うの? 今後とも弊社を宜しくお願い致します。って英語でなんて言うの? 何度も返信頂き、申し訳ありませんって英語でなんて言うの? 画面の確認ボタンを押してくださいって英語でなんて言うの? ・バッテリーはどれくらいもちますか? > ベルリッツのレッスンについて、詳しくはこちら, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。, 下記の例文のようにThis is Taro Tanaka of Berlitz Japan. When we are referring to contact, we can use such expressions as, "get in touch." Get well soon. - Weblio Email例文集, I have received several inquiries about that. – How heavy is it? 9)届いた製品が異なる(色など) 貴社オンラインショップについて質問がございます。 ”inquiry”は「尋ねること」や「質問」を意味する英語なので、まさに「問い合わせ」をそのまま英語訳したものと考えてOKです。 - Weblio Email例文集, I reply to your inquiry. I visited your webpage (www.berlitz.co.jp/) and I am interested in purchasing item #A001. 問い合わせは、宛先を〇〇にしてメールで送ってくださいって英語でなんて言うの? 要素技術って英語でなんて言うの? おみやげ品や衣類を日本に送りたいのですが配送の手配をしていただけますか?って英語でなんて言うの? My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. - Weblio Email例文集, Please feel free to ask me about that. なぜなら、 contact は不明点について尋ねる (=問い合わせる) 場合だけでなく、何かを伝えるために連絡する場合にも使う単語だからです。 一方、「問い合わせる」を意味する動詞は enquire と inquire で、その名詞の「問い合わせ」が enquiry と inquiry です。� カタログ等を送っていただくことは可能でしょうか? If you have any questions, please feel free to contact us. 本日紹介した例文は、名前や製品などの名詞の部分さえ書き換えれば、ほとんどそのまま、コピー&ペーストでお使いいただけますので、ぜひご活用ください。, そんなときは、無料体験レッスンをぜひお試しください! 12)返品をしたい, Subject: Additional information regarding your product. この製品は日本で使用することは可能でしょうか? Akasaka Minato-ku Tokyo-to I ordered a brand new tablet (order #12345) on July 30th 2014. は 日本語 で何と言いますか?, But you have an injured arm that time. I ordered a brand new tablet (order #12345) on July 30th 2014. I would like to request an exchange. In the second sentence you will see the term let one know. こちらサンプルを送ってもらうことは可能ですか?. Could you tell me what to do? - Weblio Email例文集, Please contact the receptionist below for any questions. 111-1111 2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を注文しました。製品が届き箱を開けてみるとディスプレイに傷がありました。(写真を添付したので確認してください。) - Weblio Email例文集, If you have any doubts, please ask me. たとえば、 My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), to ask for information about something - EDR日英対訳辞書, Inquiries from the past - Weblio Email例文集, the inqury I asked previously - Weblio Email例文集, to develop knowledge by inquiry - EDR日英対訳辞書, We have spoken to the warehouse. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. "don't hesitate (遠慮なく)"または"feel free (遠慮なく)"は、相談があればいつでも連絡してもらって構わないと伝える時に使えます。, Feel free to/ don't hesitate to...get in touch/contact us, Feel free to/ don't hesitate to...get in touch/contact us (お気軽にお問い合わせください). My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. は 日本語 で何と言いますか?. - Weblio Email例文集, I sought information from him. 2)日本で使うことは可能か? I have a few questions regarding the specifications of item #A001 that I found on your webpage (www.berlitz.co.jp/): – How long does the battery last? ^_^, Did you learn something new? 注文番号#12345について日本からメールを書いております。 こちらは日本からの注文は可能でしょうか?. 2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を注文しました。製品が届き箱を開けてみると付属品のACアダプターがありませんでした。 英語が苦手な方もご安心ください。 あなたの仕事・目的に合わせて レッスンを毎回カスタマイズ 最も効率よく実力が身につく 英会話レベル別の実践レッスン 「オンラインショッピングで頼んだ製品がなかなか届かない」 We can use "don't hesitate" or "feel free" to tell a person it is okay to call you to discuss something, no matter what. Mansion AQUA#101 2-3-1 - Weblio Email例文集, I will reply to your inquiry. I ordered a brand new tablet (order #12345) on July 30th 2014. Also, to "feel free" to contact someone can also be expressed as, "do not hesitate" so that the person feels that it is acceptable to make contact. Don't hesitate to call should you have any Q's! This term means to give information to a person. このメールに心当たりのない場合は、お手数ですが、連絡先までお問い合わせください。 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか? 質問を翻訳 All Rights Reserved. - Weblio Email例文集, Please allow me to continue with the inquiry from yesterday. Yours sincerely, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 Yours sincerely, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 ", If you have received this message in error, please notify us at the following address. I look forward to hearing from you soon. - Weblio Email例文集, I inquiry as the professor's representative. ご返信をお待ちしております。. - Weblio Email例文集, There were several inquiries regarding that product. Do you feel better? Japan, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 黒以外にも色はございますか? 「この製品についてもっと詳しく知りたい」 は 日本語 で何と言いますか?, he's covering his mouth but not his nose は 日本語 で何と言いますか?, I often use the "speech to text" function on my phone instead of typing は 日本語 で何と言いますか?, That's another way of showing your feelings to someone は 日本語 で何と言いますか?, A. I am writing you from Japan regarding order #12345. - Weblio Email例文集, I am currently inquiring with the person in charge. Could you tell me what to do? Could you tell me when it will be delivered? お問い合わせお願いしますって英語でなんて言うの? 登録したクレジットカードで支払いができない原因については、クレジットカード会社へお問い合わせいただけますか? If you have any questions, please don't hesitate to get in touch. 貴社WEBページ(www.berlitz.co.jp/)の製品番号A001のスペックについていくつか質問がございます。 田中洋子と申しまして日本からメールを書いております。 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 - Weblio Email例文集, Please feel free to ask. Yoko Tanaka My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. Feel free to contact us, if you have any questions or concerns. For further clarification, please feel free to contact us. - Weblio Email例文集, I compiled all the inquiries till now and made a list. - Weblio Email例文集, I will ask the person in charge about this matter. - Weblio Email例文集, I am in the middle of inquiring with the person in charge now. If you have any questions, please feel free to let us know. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 問い合わせの意味・解説 > 問い合わせに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 Should you have any questions, we are just a phone call away. 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 興味ある言語のレベルを表しています。レベルを設定すると、他のユーザーがあなたの質問に回答するときの参考にしてくれます。, 相手に通知されません。 6)製品のカタログを送付してもらえるか?, 7)製品が届かない、いつ届くのか? ② Please don't hesitate to contact us with any further queries. (意訳), "In the case that this email is unexpected, it will be troubling, but please inquire through the given address." This is a term that is appropriate for both formal and informal settings. 貴社WEBページ(www.berlitz.co.jp/)をみて、商品ナンバーA001に興味があります。 Please contact our Human Resource Division directly for recruitment inquiries. I look forward to hearing from you soon. You have ordered our New Drone, don't hesitate to call should you have any Q's! Could you send one to the following address? は 日本語 で何と言いますか?, Masomenos o más o menos ¿Cuál es la forma correcta de escribirlo? We placed the order on July 30th 2014 but unfortunately we haven’t received the products yet. I received the product but when I opened the box, there was a scratch on the screen (please the see attached picture). All Rights Reserved. Hope this helps. Please feel free to ask me.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please feel free to ask.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please feel free to ask me about that.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please contact the receptionist below for any questions.発音を聞く - Weblio Email例文集, If you have any doubts, please ask me.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please make inquiries using the help request form.発音を聞く - Weblio Email例文集, 不明な点がございましたらいつでもお問い合わせください。(メールで書く場合)例文帳に追加, Please contact us whenever you have questions.発音を聞く - Weblio Email例文集, 経理に関するお問い合わせは経理課までご連絡ください。(メールで書く場合)例文帳に追加, Please contact our Accounting Division for inquiries about accounting.発音を聞く - Weblio Email例文集, For particulars, apply to the office.発音を聞く - 研究社 新英和中辞典, For further [full] details, apply to this office.発音を聞く - 研究社 新英和中辞典, Please tell us your "customer number" when you contact us.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please tell us your "customer reference number" when you contact us.発音を聞く - Weblio Email例文集, Please call us for more information.発音を聞く - Weblio Email例文集, For information please call toll‐free 3288‐7711 [Freefone 3288‐7711]. - Weblio Email例文集, We are inquiring about that payment period. (意訳) - Weblio Email例文集, I am in charge of the inquiries this time. こちら交換していただきたいのですが、手続きを教えていただけないでしょうか?. Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. Don't hesitate to contact us if you have any questions. というとき、あなたは、英語でお問い合わせができますか?, 今日は、英語での問い合わせをスムーズにできるように、ベルリッツ教師KAZ厳選の、問い合わせに使える英文メール例文を12パターンご紹介します。 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 こちらを下記宛てに送付していただけないでしょうか?. 2014年7月30日に黒のタブレット(注文番号♯12345、製品番号#TABLT-2014B)を注文しました。しかし届いた製品は赤でした。 「お問い合わせください」は英語でどう表現する?【英訳】Please contact.... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. - Weblio Email例文集, I am going to continue with the inquiry from yesterday. - Weblio Email例文集, I will answer your inquiry. Since it is under the 30-day trial period, I would like to get a refund. - 研究社 新英和中辞典, Let's ask a travel agent. I ordered a black tablet (order #12345, item #TABLT-2014B) on July 30th 2014 but I received a red one. - Tanaka Corpus, I respond to your inquiry. 保証期間内ですので、こちら交換か返金をしていただきたいです。, まっさらな新品を注文したのに、それが壊れた状態で届いた場合は、“brand new”を使って新品であることを強調します。. Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. 2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を2台注文しましたが、製品が1つだけしか届いておりません。 3)製品の種類(色など)について I have a question regarding item #A001 that I found on your webpage (www.berlitz.co.jp). B. , Sorry for the inconvenience! - Weblioビジネス英語例文, Would you Ms.Yamada for yourself, please? – Does it require an adapter for projectors? Can we use this product in Japan? - Weblio Email例文集, About this problem, please ask Ms. Yamada. - Weblio Email例文集. - Weblioビジネス英語例文, We do not currently carry the product that you inquired about. Would it be possible to receive some sort of catalogue? 英語 (アメリカ) に関する質問. I ordered a tablet (order #12345) on July 30th 2014 but I haven’t received it yet. I would like to find out more about them. - Weblio Email例文集, I am waiting for your inquiries. - Weblio Email例文集, I will answer the inquiries. いつごろ届くか教えていただけますか?. 2014年7月30日に注文しましたが、残念なことに製品がまだ届いておりません。 法人としてのビジネスでの問い合わせ、個人としての問い合わせのどちらにも対応しています!, 1)日本での販売(配達)は行っているのか? ご返信をお待ちしております。, 個人としてではなく企業・法人として問い合わせる場合は、下記の例文のようにThis is Taro Tanaka of Berlitz Japan. 貴社WEBページ(www.berlitz.co.jp/)を拝見し、貴社の化粧品の製品番号A001に非常に興味がございます。 A little bit. Akasaka Minato-ku Tokyo-to Taro Tanaka 質問者のみ、だれが「ちがうかも」したかを知ることができます。, "In the case that this email is unexpected, it will be troubling, but please inquire through the given address. My name is Yoko Tanaka and I am writing you from Japan. Pleiades has a more literal translation, but I think the above sentence is a little more standard for what you want to express (I think). I received the product but when I opened the box, the AC adapter was missing. 10)付属品が欠けている Would it be possible to receive a sample? - Weblio Email例文集, First, please tell me what the inquiry is about. 貴社WEBページ(www.berlitz.co.jp/)を拝見しました、貴社の化粧品に非常に興味があります。 Please don't hesitate to contact us anytime. - Weblio Email例文集, We received an inquiry about that mannequin. I have a question regarding your online shop. Please feel free to get in touch if you have questions. いつごろ届くか教えていただけますか? 2014年7月30日に新品のタブレット(注文番号♯12345)を注文しましたが、申し訳ございませんが期待していたものではありませんでした。トライアル期間が30日以内となっておりますので、こちら返金は可能でしょうか。, 30-day trial period のように、修飾して数字を使う場合は30-daysではなく30-day になり、複数形の“s”はこの場合使いません。, いかがでしたか? What color does it come in other than black? というとき、あなたは、英語でお問い合わせができますか? 今日は、英語での問い合わせをスムーズにできるように、ベルリッツ教師kaz厳選の、問い合わせに使える英文メール例文を12パターンご紹介しま … - Weblio Email例文集, Thank you for your inquiry. 貴社WEBサイト(www.berlitz.co.jp/)の製品番号A001について質問がございます。 The two sentences you see provided above are great ways to express to your listener that you want them to contact you if they have any questions. ご返信をお待ちしております。. - Weblio Email例文集, Inquire Ms. Suzuki about the handling of these parts. と名乗ったり、要所要所で“I”の代わりに“We”を使ったりすることで「企業を代表して問い合わせている」というニュアンスが伝わります。, 問い合わせの宛て先として公開されているメールアドレスに初めてメールを送る際、Customer SupportやCustomer Serviceなど、部門名が分かる場合もあれば、そうでない場合もありますが、いずれにせよ、担当者の名前は不明、ということが多いですよね。そのような時、英語でのメールの書き出しはDear Sir or Madam(またはDear Madam or Sir)が一般的です。, 本文の書き出しはこちらの名乗り(自己紹介)となることが多いかと思いますが、そこでは短縮系の“I’m”より、“I am”を使うと丁寧な印象です。“I’m”は「(私)田中太郎と申しまして」という印象に対して、“I am”は「(私は)田中太郎と申しまして」という印象になります。, 同じ短縮形でも、“I haven’t”は「まだ届いてません」。“I have not”は「まだ届いていません」程度の違いですので“I haven’t” に関しては短縮のままでも大丈夫です。, 締めの定型句は「ご返信をお待ちしております」。すぐにお返事いただけることを期待しております、というニュアンスの“I look forward to hearing from you soon.”は、覚えておくと便利な表現です。, なお、“My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan.”の“writing you”はアメリカ英語で、イギリス英語だと“writing to you”になります。どちらの表現でも問題はありませんが、どちらかに統一することで、より読みやすい英語の文章になります。アメリカ英語とイギリス英語の違いについては、ぜひ. あなたに合わせてカスタマイズした実践的なレッスンを、無料でご体験いただけます!, > 無料体験レッスンの流れについて、詳しくはこちら 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 貴社WEBサイト(www.berlitz.co.jp/)の製品番号A001について質問がございます。 111-1111 I visited your webpage (www.berlitz.co.jp/) and I am interested in your beauty products. Please make inquiries using the help request form. - Weblio Email例文集, Please inquire with that company about that. I have a question regarding item #A001 that I found on your webpage (www.berlitz.co.jp/). Please contact us whenever you have questions. Please do not hesitate to contact us if you have questions. 4)製品のスペック(性能)について I ordered two brand new tablets (order #12345) on July 30th 2014 but I’ve received only one. Is it possible to purchase it from Japan? Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. - Weblio Email例文集, What is this inquiry about? Mansion AQUA#101 2-3-1 Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman. - Weblio Email例文集, There is one more thing that I would like to ask you. 2014年7月30日に注文したタブレット(注文番号♯12345)ですが、まだ届いておりません。 8)製品の不具合(壊れている) こちらもうひとつを下記の住所に送付していただけないでしょうか?, Subject: Reimbursement of purchased product. Could you send the other one to the following address? - Weblio Email例文集, I will respond to the matter you inquired of. 最近では、企業の調達はもとより、個人利用の通信販売でも、海外から品物を購入することが珍しくなくなりました。 Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > お問い合わせくださいの意味・解説 > お問い合わせくださいに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 5)製品のサンプルを送ってもらうことは可能か? - Weblio Email例文集, Please feel free to ask me. I look forward to hearing from you soon. しかし、発注・購入手続き自体は簡単にできるものの、事前に詳細を質問したい、というときや、注文後にトラブルが起きた、というときのやり取りで、多くの方が苦労しているようです。 I look forward to hearing from you soon. 問い合わせについて言う場合、 "get in touch" (連絡する)や、 "feel free to cotact"(気軽に問い合わせる)、 ・重さはどれくらいですか? 製品やサービス等に関して英語メールで問い合わせをする時、「書き出しが全然分からない!」や「そもそも件名はどうしたらいいの?」と悩んだことはありませんか? 海外相手のビジネスシーンで頻繁にある「問い合わせ」は、一度フォーマットを覚えてしまえば怖いものはありません! Would it be possible to know the delivery date? ご返信をお待ちしております。. My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. ・プロジェクターとつなぐのに何か必要ですか?. Finally, we can say that the person may contact us for "further clarification," meaning that their questions will be answered and they will receive an explanation from the recipient. Since it is under warranty I would like to exchange it or get a refund. と名乗ったり、要所要所で“I”の代わりに“We”を使ったりすることで「企業を代表して問い合わせている」というニュアンスが伝わります。. This is Taro Tanaka of Berlitz Japan. I visited your webpage (www.berlitz.co.jp/) and I am interested in your beauty product #A001. Please don't hesitate to ask if there are any points you feel are unclear. 11)個数が足りない ^-^, If you have received this message in error, please notify us at the following address. ① If there is anything we can help you with, please do not hesitate to contact us. - 研究社 新和英中辞典, お問い合わせくださいのページの著作権英和・和英辞典情報提供元は参加元一覧にて確認できます。, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。, お問い合わせいただいた来客用の駐車場の件ですが、明日は空がなく、ご要望にお答えできません。, お問い合わせいただいた来客用の駐車場の件ですが、空きがなく、要望にお応えできません。, お問い合わせのあった商品については、価格表によると、12個で100ドルとなっております。. Yours sincerely, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。 - Weblio Email例文集, When I inquired, you were not present. Should you have any questions or need more inofrmation, please do not hesitate to contact us. - Weblio Email例文集, inquiry regarding your company’s services - Weblioビジネス英語例文, Please directly contact us by e-mail using the contact information below. My translation skills are not the sharpest in the world, but I gave it my best effort anyway. Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. ベルリッツ・ジャパンの田中太郎と申します。 Unfortunately, it wasn’t exactly what I was expecting. 件名、書き出し、結びなどもそのまま参考にできる表現ばかりですので、例文を応用すれば、たいていのケースで適切な問い合わせメールを作ることができます。 If you have any concerns, please feel free to contact us. - Weblio Email例文集, Please call this number for enquiries. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:. Japan, 田中洋子と申しまして日本からメールを書いております。 問い合わせメールは大切なビジネスチャンス。英語に臆せず成果につなげたいですね! 問い合わせる・問い合わせに対応する英語メールの例文、書き方のポイント、使える単語・フレーズをご紹介します。 My name is Taro Tanaka and I am writing you from Japan. My name is Yoko Tanaka and I am writing you from Japan. Yours sincerely, 田中太郎と申しまして日本からメールを書いております。

オーク 身長, 私用で休む メール, TSUTAYA TVアプリ, はぐれ刑事純情派 ハワイ, プラダを着た悪魔 英語字幕, まめに 語源, 越後武士 さむらい, 奉仕 類語, 銀魂 エヴァンゲリオン ヘドロ, 花江夏樹 結婚指輪, ツイートソースラベル Bot, プロジェクト概要 英語, 商品提案募集 雑貨,

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です